-
1 и товарищи (в названиях фирм)
и товарищи (в названиях фирм)וְשוּת' [וְשוּתָפָיו] -
2 лимитед
1) General subject: Ltd (в названиях фирм), Ltd a (в названиях фирм)2) Makarov: Ltd ( сокр. от limited) (в названиях фирм) -
3 Bros
-
4 Ltd
-
5 Bros brothers
Bros brothers noun братья (в названиях фирм) -
6 company
1. [ʹkʌmpənı] n1. общество, компанияcompany manners - чинное поведение (в обществе; часто о детях)
in company - в обществе, на людях
in company with smb. - в обществе кого-л.
to keep /to bear/ smb. company - составить компанию кому-л.
to keep company with smb. - водить дружбу /встречаться/ с кем-л. (обыкн. о юноше и девушке)
to keep good company - бывать в хорошем обществе, встречаться с хорошими людьми
to keep bad company - бывать в плохой компании, водиться с плохими людьми
to fall into company with smb. - случайно познакомиться с кем-л.
to part company with smb. - прекратить знакомство /расстаться/ с кем-л.
2. собеседник; партнёр по общениюto be good [poor /bad/] company - быть интересным /приятным/ [неинтересным /неприятным/] собеседником
he is poor company - с ним скучно /тяжело/
3. эк. общество, компания, товариществоoperating company - амер. фирма-производитель
company union - амер. «компанейский» профсоюз, профсоюз, созданный предпринимателями и послушный им
company gunmen /thugs/ - амер. разг. вооружённая охрана на частном предприятии
company checkers /spotters/ - амер. сл. шпики, доносчики, нанятые предпринимателем
4. разг. гости или гость; общество5. постоянная группа ( артистов); ансамбль6. экипаж ( судна)7. воен. ротаcompany officers - амер. младший офицерский состав
♢
to know a man by his company - ≅ скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто тыas a man is so is his company - посл. каков сам, таковы и твои друзья
to sin in good company - ≅ кто не без греха?; праведников мало на свете
two is company but three is none - посл. где двое, там третий лишний
2. [ʹkʌmpənı] vwho keeps company with the wolf will learn to howl - посл. с волками жить - по-волчьи выть
1. редк. общаться, быть в компании2. арх. сопровождать, конвоировать -
7 ltd
-
8 Klemm
-
9 und
cj1) (сокр. u., в названиях фирм заменяется значком &) иHerbst und Winter — осень и зимаgut und billig — хорошо и дёшевоzwei und zwei ist vier — два плюс два - четыреsie kaufte Zucker, Mehl und was sie sonst noch brauchte — она купила сахар, муку и всё остальное, что ей было нужноes wurde immer kälter, und der Wind blies von Norden — становилось всё холоднее, и ветер дул с севераund (dem) ähnliches (сокр. u. ä., u. d. ä) — и тому подобноеund (dem) ähnliche (сокр. u. ä., u. d. ä.) — и тому подобныеund and(e)res (mehr) (сокр. u. a., u. a. m.) — и прочееund and(e)re (mehr) (сокр. u. a., u. a. m.) — и прочиеund desgleichen( mehr) (сокр. u. desgl., u. desgl. m.) — и тому подобноеund dergleichen( mehr) (сокр. u. dgl., u. dgl. m.) — и тому подобные, и подобные имund folgende (Seiten) (сокр. ff.) — и на следующих страницахund so fort (сокр. usf.), und so weiter (сокр. usw.) — и так далееund vieles andere (mehr) (сокр. u. v. a., u. v. a. m.) — и многое другоеund viele andere (mehr) (сокр. u. v. a., u. v. a. m.) — и многие другиеund zwar (сокр. u. zw.) — а именноdie Feier findet nun doch statt, und zwar am Sonnabend — празднование всё же состоится, а именно в субботуich werde dich besuchen, und zwar sehr bald — я навещу тебя и очень скоро2) аer ist gesund, und wie geht es dir? — он здоров, а как ты поживаешь?ich las eine Zeitung und mein Bruder ein Buch — я читал газету, а мой брат книгуdie Erwachsenen gingen, und die Kinder blieben — взрослые ушли, а дети остались -
10 John Jones and Company
Макаров: Джон Джонс и компания (в названиях фирм)Универсальный англо-русский словарь > John Jones and Company
-
11 Ltd (сокр. от limited)
Макаров: с ограниченной ответственностью, лимитед (в названиях фирм)Универсальный англо-русский словарь > Ltd (сокр. от limited)
-
12 Ltd a
Общая лексика: лимитед (в названиях фирм), (сокр. от limited) с ограниченной ответственностью -
13 brothers
1) Техника: двухветвенный строп, четырёхветвенный строп2) Строительство: двух- или четырёхветвенный строп (цепной или канатный)3) Юридический термин: братья (в названиях фирм)4) Макаров: двух- или четырёхветвенный строп -
14 Джон Джонс и компания
Makarov: John Jones and Company (в названиях фирм)Универсальный русско-английский словарь > Джон Джонс и компания
-
15 Corp.
Corporation (сокр. Corp.)корпорация (предприятие, уставный капитал которого разделен на акции)то же самое, что Incorporated и Limitedкорп. или корпоре́йшн (в названиях фирм: со строчной буквы и без запятой) *"Name, Corp." — «Нейм корп.» («Нейм корпорейшн»)
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Corp.
-
16 Corporation
Corporation (сокр. Corp.)корпорация (предприятие, уставный капитал которого разделен на акции)то же самое, что Incorporated и Limitedкорп. или корпоре́йшн (в названиях фирм: со строчной буквы и без запятой) *"Name, Corp." — «Нейм корп.» («Нейм корпорейшн»)
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Corporation
-
17 corporation
юр. корпорация (Юридическое лицо, отличное от своих владельцев. Помимо прочего, корпорация имеет право на владение активами, принятие на себя обязательств и продажу ценных бумаг.)корпорейшн (транслитерационная форма для использования в названиях фирм, пишется со строчной буквы)Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > corporation
-
18 International
элн. интернэшнл (со строчной буквы) *Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > International
-
19 Kompanie
сущ.1) общ. рота2) перен. целый полк (множество людей)3) коммер. товарищество, компания (б. ч. в названиях фирм), общество4) бизн. (сокр. Komp., при указ. фирмы б.ч. Co., уст. Cie.) компания -
20 компания
n1) gener. Bereich, Cocktailparty, Gesellschaft, Kreis, Party, Seilschaft, Umgang2) Av. (общество) Companie3) colloq. Klüngel, Schwung, (друзей) Runde4) jocul. Bände5) law. Firma, Geschäftsbetrieb, Handelsgesellschaft, Kapitalgesellschaft (напр, акционерная)6) commer. Kompanie (б. ч. в названиях фирм)7) econ. (акционерная) Beteiligungsgesellschaft, Compagnie, Exportgeschäft, Kapitalgesellschaft (напр. акционерная), Konzern, Leasing-Gesellschaft8) scorn. Brüder9) deprecat. Kumpanei10) busin. Kapitalgesellschaft (в которых главную роль играет капитал, вложенный партнёрами - акционерное общество, общество с ограниченной ответственностью), (сокр. Komp., при указ. фирмы б.ч. Co., уст. Cie.) Companie, (сокр. Komp., при указ. фирмы б.ч. Co., уст. Cie.) Kompagnie, (сокр. Komp., при указ. фирмы б.ч. Co., уст. Cie.) Kompanie11) swiss. Kompagnie
См. также в других словарях:
Названия организаций, учреждений, предприятий, иностранных фирм — 1. С прописной буквы пишутся все слова (кроме служебных) в названиях важнейших международных организаций, например: Всемирный Совет Мира, Организация Объединенных Наций, Совет Безопасности, Общество Красного Креста и Красного Полумесяца,… … Справочник по правописанию и стилистике
Названия организаций, учреждений, предприятий, иностранных фирм — 1. С прописной буквы пишутся все слова (кроме служебных) в названиях важнейших международных организаций, например: Всемирный Совет Мира, Организация Объединенных Наций, Совет Безопасности, Общество Красного Креста и Красного Полумесяца,… … Справочник по правописанию и стилистике
Краснокожие — Краснокожие(англ. Redskin) слово, которым белые люди называли индейцев, особенно в США. Он появился среди британских колонистов, поселившихся в Новой Англии. Этот термин не имеет ничего общего с естественным цветом кожи индейцев (от белой до … Википедия
корпорейшн — реком. корп., корпорейшн (в названиях фирм) … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого
корпорэйшн — реком. корп., корпорейшн (в названиях фирм) … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого
алмаз — объяснять значение этого слова, думается, не надо, а вот история его появления в русском языке не лишена интереса. У древних греков необычайно твердый драгоценный камень именовался «adamas» что то вроде «несокрушимый» (приставка «а» означает «не» … Занимательный этимологический словарь
Китай государство в Азии — Содержание: География. История общая. История сношений К. с Европой. Язык и литература. Китайская музыка. Великая империя восточной и центральной Азии известна среди своих обитателей под названиями, ничего общего с европейскими (Китай, China,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Китай, государство в Азии — Содержание: География. История общая. История сношений К. с Европой. Язык и литература. Китайская музыка. Великая империя восточной и центральной Азии известна среди своих обитателей под названиями, ничего общего с европейскими (Китай, China,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Картель международный — соглашение (союз) монополий или фирм, принадлежащих разным странам (но действующих чаще всего в одной отрасли), о разделе рынков сбыта, источников сырья, об установлении монопольных цен, использовании патентов и др. мероприятиях в целях… … Большая советская энциклопедия
БАРОМЕТРЫ ДЕЛОВОЙ АКТИВНОСТИ — BUSINESS BAROMETERSДанные по отраслям экономики; индексы промышленного производства и торговли; статистические индикаторы состояния деловой активности; фундаментальная и сравнительная статистика деловой активности, на основании к рой проводятся… … Энциклопедия банковского дела и финансов
XX век — 2 е тысячелетие XVIII век XIX век XX век XXI век XXII век 1890 е 1890 1891 1892 … Википедия